고객의 말
고객의 소리 : Kiuchi Sake Brewery Co., Ltd.

기우치 사케 양조 주식회사
- 번역 서비스
- 마이사이트 번역 프리미엄
- 사이트 유형
- 영어, 중국어(간체), 중국어(번체), 한국어
- 산업
- 생산자
전 세계적으로 일본 위스키에 대한 수요가 증가하고 있습니다.
이 매력을 여러 언어로 전하고 싶어요!
―My Site 번역 프리미엄을 어떻게 소개하셨는지 말씀해 주세요.
일본어만 해도 의사소통 능력이 부족합니다. 이를 염두에 두고, 기우치 사케 양조장 사이트와 히타치노 네스트 맥주 사이트라는 기존 브랜드 웹사이트는 일본어 페이지와 별도로 영어 페이지를 처음부터 만들었고, 회사 내 영어 구사자가 번역했습니다. 문제는 이 데이터를 더 쉽게 번역할 수 있는지, 아니면 속도를 높여 업데이트할 수 있느냐였습니다.
세 번째 브랜드 사이트인 히노마루 위스키를 출시하려던 중, 고덴샤에 대해 알게 되었고, 일본어로 작성된 페이지를 다국어 형식으로 쉽게 만들 수 있고 새로운 정보를 빠르게 업데이트할 수 있다는 점 때문에 자동 번역을 도입하기로 결정했습니다.
―정말 감사합니다. 제가 찾은 것은 실시간 번역인 My Site Translation Premium이었습니다.
―MySite 번역 프리미엄을 도입하게 된 계기가 무엇인지 말씀해 주세요.
자동 번역을 다루는 약 세 곳의 회사와 비교해보면서, 도입 전에 "My Site Translation Premium"을 사용해볼 수 있었고, 영어 번역이 자연스럽다는 인상을 받았습니다.
또한 고유명사를 사전에 개별적으로 등록할 수 있을 것 같은 느낌도 들었습니다.
실제로 시도해보고 소개할 수 있었던 것이 중요하다고 생각합니다.

My Site 번역 프리미엄 도입의 영향에 대하여
-손님 반응은 어땠어?
겉으로 드러나진 않지만, 구글 애널리틱스 검색 결과와 코덴샤가 이달 초에 보낸 지난 달 번역 수치 보고서를 보면, 영어권과 중국권 국가 방문자 수가 증가하고 있기 때문에 자동 번역 기능을 사용하는 것 같습니다.
―또한 My Site Translation과 Google Analytics 4(GA4) 간의 연계도 확인했으니, 향후 접근 분석에 활용해 주시기 바랍니다.
My Site에 번역한 에피소드가 있다면 꼭 알려주세요.
소개 후 내부 반응에 관해서는, "My Site Translation Premium"을 도입한 이유는 사장님께서 히타치 비프 웹사이트에 "My Site Translation"이 설치된 것을 보셨기 때문입니다.
번역할 때 주소가 "j-server.com"로 바뀌어서, 회사 내 사람들은 번역 시점에 URL이 바뀐 것으로 인식했습니다.
"My Site Translation Premium"을 도입했을 때, 번역 후에도 URL이 동일해서 "정말 대단하다"는 목소리가 들렸습니다.
앞으로의 진행 상황에 대해 알려주시기 바랍니다.
이 투어는 국내에서만 진행되는 증류소 투어로, 2022년 4월부터 일반에 개방되기 시작했으나, 해외 고객 수요에 따라 필요에 따라 대응할 계획입니다.
현재 사용하는 번역 언어는 영어, 중국어, 한국어이지만, 고객에 따라 번역 언어 수를 늘릴 계획이며, 그 이후로 확장하는 것도 흥미로울 것 같습니다.
―정말 감사합니다. My Site Translation Premium은 100개 이상의 언어로 제공됩니다. 앞으로 인바운드 수요가 증가하면 꼭 처리해 주세요.

회사 소개
회사명: 기우치 사케 양조 주식회사
기우치 사케 양조장은 1823년 이바라키현 나카시에서 설립되었습니다. "기쿠모리" 사케를 시작으로, 매화주와 히타치노 네스트 맥주 등 지역 특유의 사케를 일본과 해외 고객에게 전달합니다. 2016년에는 위스키 사업을 시작했습니다. 2023년, 회사 설립 200주년을 맞아 "히노마루 위스키"와 "히노마루 진조 후도" 생산이 시작되었습니다. 또한 음식과 술을 즐기는 곳으로 외식업을 발전시키며, '히타치노 브루잉'을 포함해 간토 지역에 9개의 매장을 운영하고 있습니다.

책임자를 만나보세요
연락처: Mr. N
-도입을 고려하는 분들께 조언을 부탁드립니다.
웹페이지는 그냥 만들어져야 하는 것이 아니라 진화하는 것이라고 생각합니다. "My Site Translation Premium"을 추가하기 전에는 직접 번역한 페이지를 만들고 운영했지만, 파산하여 운영 과정에서 포기했습니다. My Site Translation의 가장 좋은 점은 일본어 페이지와 자신의 언어만 준비하면 자동으로 여러 언어로 발전시킬 수 있다는 것입니다. 제가 실제로 도입했을 때는 매우 쉬웠기 때문에 사용하지 않을 이유가 없습니다. 사용자로서 구현이 얼마나 쉬운지 이해해 주셨으면 합니다.
이 기사의 내용은 2022년 7월 기준입니다.